Большинство слов на ф заимствованные. А правда что все слова с буквой Ф французского происхождения?! Я имею в виду в русском правописании! Тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вме

Оказывается, такая родная и близкая русскому сердцу буква «Ф» на самом деле является «чужой». И когда-то ее просто не было в русском алфавите (до кириллицы). Стоит заглянуть в словарь русского языка и попробовать найти слова на букву «Ф», имеющие исконно славянское происхождение. Можете даже не тратить напрасно свое время, в словаре вы увидите только слова, заимствованные из других языков.....
А уж на букву "Ф" все слова почти - французские..

Фантом fantôme заимствовано из французского языка; fantôme – «призрак, привидение, иллюзия, химера»; восходит к греч. phantasma – «видение, призрак»;
Фантомас Fantômas слово «Фантомас» родилось, вероятнее всего, от слияния фр. fantôme – «призрак, привидение» и отрезка слова masque – «маска, личина»;
фара phare франц. - маяк, по имени о-ва Фарос близ Александрии, знаменитого в древности своим маяком
фарс farce заимствовано в XVIII веке; франц. farce "фарс" - "шутка, проделка, выходка, фарс", а также «начинка»; от фр. глагола farcire - "начинять, наполнять"; отсюда же слово → фарш
фарш farce заимствовано в XVIII веке из немец. через посредство франц.; франц. farce "фарс" - "начинка, смесь"; от фр.глагола farcire "начинять, наполнять, набивать, фаршировать"
фасад façade заимствовано в XVIII веке; франц. façade – буквально: вид спереди, лицевая сторона; от итал. facciata, производного от faccia - "лицо"
фасон façon заимствовано в Петровскую эпоху; франц. façon - "фасон, покрой", "внешний вид, манеры"; восходит к латин. factionem - "направление, школа", "действие"
фатализм fatalisme заимствовано в XVIII веке; франц. fatalisme - производное от латин. fatalis - "предопределенный судьбой", образовано от fatum "судьба"; отсюда же все производные → фатальный, фаталист
фауна faune заимствовано в XIX веке из франц.; faune (зоол.) – фауна; восходит к латин. Fauna - "жена Фавна, богиня лесов и полей", буквально - "благоприятствующая", производное от латин. favere - "благоприятствовать"
фаянс faïence заимствовано в первой половине XIX века; франц. яз. faïence -
федерация fédération заимствовано в XVIII веке из франц.; восходит к латин. foederatio "объединение, союз", производного от foederare - "заключать союз, вступать в объединение", образовано от foedus - "союз
феерия féerie заимствовано в XIX веке; франц. féerie - буквально: волшебное зрелище, мир чудесного, производное от фр. fée "фея, волшебница";
фельетон feuilleton заимствовано в XIX веке; франц. feuilleton – буквально: "рубрика, статья на литературную или научную тему, отрывок", а также "плотная бумага", уменьшительное производного от фр. feuille - "лист";
феномен phénomène заимствовано в XVIII веке; франц. phénomène – буквально: «явление, чудо природы, редкое явление»; восходит
феодал féodal заимствовано в XIX веке из франц.; восходит к латин. feodalis, производное от feodum - "земля, отданная сеньором в наследное пользование вассалу"
ферма ferme заимствовано в первой половине XIX веке; франц. ferme - ферма, хутор, мыза; от фр. глагола fermer - "запирать, закрывать, замыкать, заграждать";
фермент ferment заимствовано из французского языка; ferment – буквально: «закваска, бродило; бактерия, вызывающая брожение»; восходит к латин. fermentum – «брожение, закваска»;
фестиваль festival заимствовано во второй половине XIX века; франц. festival - "праздник, фестиваль"; восходит к латин. festivus - "праздничный, веселый", образование от festa - "праздник"
фетиш fétiche заимствовано в XVIII веке; франц. fétiche – буквально: «идол, талисман»; от португ. fetisso - "колдовство, амулет", восходящего к латин. facticius - "искусственный, сделанный" (т.е. не самородок!);
фетр feutre заимствовано из французского языка; feutre – "фетр, войлок", образовано от фр. глагола feutrer – "валять шерсть, войлок"
фея fée заимствовано в XIX веке; франц. fée – волшебница; восходит к латин. fata - "богиня судьбы", от fatum - "судьба"; → см. «фатальный»
филе filet заимствовано в XVIII веке; франц. filet - буквально: «ниточка, жилка», уменьшительное образование от фр. fil - "волокно, нить"; филе собственно - "волокно животной ткани, тонкая мясная вырезка"
филигрань filigrane заимствовано в XVIII веке; франц. filigrane - буквально: "тонкая работа", "ювелирное изделие"; от итал. filigrano - тонкая работа (filo - "нитка", grano - "зерно")
финал finale заимствовано в первой половине XIX века; франц. finale – буквально: «конечный слог, финал», от фр. fin – «конец, окончание»; восходит к ср.-латин. finalis, производного от finis - "конец"
финансы finances заимствовано в XVIII веке; от франц. глагола financer - "оплачивать, снабжать деньгами";
фисташка pistache заимствовано в XVIII веке; франц. pistache – фисташка; от итал. pistacchio, восходящего к греч. pistakion
фишка fiche буквально: карточка, бумажка, квиточек; заимствовано в первой половине XIX века; франц. fiche - "фишка, колышек, карточка, заметка", от фр. глагола ficher - "вбивать, вколачивать, вбивать"
флакон flacon заимствовано в XIX веке; франц. flacon - «пузырек, колба, склянка»; из ср.-латин. flasca - "бутылка"
фланель flanelle заимствовано через немец. Flanell или непосредственно из франц. flanelle; восходит к англ. flannel, от кимр. gwlan - "шерсть"
фланировать flâner заимствовано во второй половине XIX века; франц. flâner - буквально: "слоняться, бродить, прохлаждаться"; считается скандинавизмом (от норвеж. flana - "ходить туда-сюда");
флегматичный flegmatique
phlegmatique
заимствовано в XVIII веке из франц.; восходит к латин. phlegmaticus, передающего греч. phlegmatikos, производное от phlegma - по Гиппократу - "холодная жидкость в теле", "воспаление", от греч. phlégma – слизь;
флёр
флёрдоранж fleur d"orange франц. fleur d"orange – буквально «цветок апельсина»; белые цветы померанцевого дерева, в ряде стран - принадлежность свадебного убора невесты; флердоранж считался символом невинности и вечной молодости; а цветы померанца широко используются в парфюмерии, ведь композиции, в которых он присутствует, всегда чувственны и глубоки.
флирт flirt заимствовано из немец. Flirt, flirten или непосредственно из франц. flirt (читается «флёрт») – «флирт, заигрывание», от фр. глагола flirter - "кокетничать, заигрывать"; от англ. tо flirt, восходит к старофранц. fleureter - "порхать с цветка на цветок"
флот flotte заимствовано в конце XVII века; франц. flotte - "флот"; от фр. глагола flotter – «плавать, держаться на поверхности»; от исп. flota - флот;
фойе foyer заимствовано в XIX веке; франц. foyer - буквально: "очаг, топка", "домашний очаг", а также «театр, клуб, двор, общежитие»; восходит к латин. focarium - "очаг", производное от focus - "очаг"
фон fond заимствовано в XIX веке; франц. fond - "фон, основание"; от латин. fondus - основание
фонд fonds заимствовано в Петровскую эпоху; франц. fonds - «почва, земля»; от латин. fondus - "главная часть", "основание, земля"
фондю fondue от франц. fondu - буквально: «расплавленный, растопленный»; от фр. глагола fondre – «плавить, растапливать, таять»;
фонтан fontaine от народнолат. fontana; лат. fons - источник
форсаж forçage принуждение, форсирование
форсировать forcer заимствовано в Петровскую эпоху через нем. forcieren от франц. глагола forcer – «принуждать, заставлять, брать силой, напрягать, усиливать», от фр. force "сила, крепость";
форсить force это слово, имеющее значение "щеголять, франтить", образовано на базе франц. force – "сила, крепость"
форс-мажор force majeure буквально: непреодолимая сила, чрезвычайное обстоятельство; от фр. слов force - «сила» и majeur – «исключительный, главный, важный»;
форт fort заимствовано в XIX веке; франц. fort – «сильный, крепкий, прочный, твердый» от латин. fortus - "крепкий, твердый";
фотография photographie заимствовано в середине XIX века; франц. photographie - «фотография, фотографирование, съёмка», англ. photograph, неологизм 1839 года физика и астронома Дж. Гершеля на базе греч. phōs, phōtos - "свет" и graphein - "писать"
фрагмент fragment заимствовано в XVIII веке; франц. fragment - буквально: "фрагмент", "обломок, осколок, отрывок"; восходит к латин. fragmentum, производное от frangere - "ломать, разбивать"
фраза phrase заимствовано в XVIII веке; франц. phrase - «фраза, предложение, оборот речи»; от ср.-латин. phrasis, передающего греч. phrasis - "оборот", производное от phrazō - "говорю, выражаю мысль"
фрак frac заимствовано из французского языка; frac – «фрак» - род сюртука с вырезанными спереди полами
фривольный frivole заимствовано во второй половине XIX века; франц. frivole – «пустой, легкомысленный, несерьёзный, фривольный»; восходит к латин. frivolus - "несерьезный, пошлый", "незначительный, ничтожный", "ломкий", переоформление friolus, производное от friare - "размельчать"
фрикаделька fricadelle заимствовано из французского языка: fricadelle – фрикаделька; от итал. frittadella - "жареная котлетка" (исходное слово - fritto - "жареный")
фрикасе fricassée заимствовано в XVIII века; франц. fricassée - «рагу из мяса и птицы», от фр. глагола fricasser - "тушить, жарить"
фритюр friture буквально: жаренье; топлёное масло;
родительный падеж frontis - "передняя сторона, лоб";фронтон fronton заимствовано из французского языка; fronton – «фронтон»; от лат. frons, родительный падеж от frontis - «лоб, передняя сторона»;
фужер fougère заимствовано в конце XIX века; франц. – fougère - «фужер», произошло от имени собственного Fougères - названия французского города Фужер, где производилось фужерное стекло
фумигатор (фумигация) fumigation заимствовано из французского языка; fumigation – «окуривание»; от фр. глагола fumer – «дымить (ся), коптить, чадить, курить (ся)»;
фуникулер funiculaire заимствовано в Советскую эпоху из франц.; funiculaire - буквально «канатный»;

Где вы, Гармонии сыны?..
Сюда! И смелыми перстами
Коснитесь дремлющей струны,
Нагретой яркими лучами…

Ф. Тютчев

Буква «Ф» в русском языке «чужая» и ее носители-слова в языке чаще всего заимствованы из иностранных словарей. Украинцы, говорящие только на украинском, вообще не слышат « f », и сами говорят вместо Филипп - Пылыпп. Нет этой буквы и в литовском. И это не только у нас есть некоторые особенности слуха. Японцы тоже не слышат некоторые буквы. Вот что об этом пишет В. Откупщиков:

« Звуки и их сочетания. Фонетический (звуковой ) строй разных языков не одинаков. В этом каждый из нас имел возможность убедиться при изучении иностранных языков. Например, в немецком языке нет исконных слов со звуком [ж], в английском- со звуком [ц], во французском - со звуком [ц] или [ч]. Ни в одном из этих языков нет слов со звуком [ы]. И наоборот - в русском языке отсутствуют многие звуки, обычные для немецкого, английского, французского и других языков.

В славянских языках когда-то отсутствовал звук [ф]. Попробуйте открыть словарь русского языка на букву Ф и найти там хотя бы Одно древнее исконно славянское слово. На эту букву будут только заимствованные слова. С тем же самым явлением вы столкнетесь и в литовском языке, где вообще нет исконных слов со звуком [ф].

Уже на основании одного такого признака иногда можно прийти к выводу об иноязычном происхождении интересующего нас слова. В других случаях звук, хотя и обычный для данного языка, оказывается в необычной для него позиции. Например, звук [ф] в исконно латинских словах встречается только в начальной позиции: faba [фаба] - “боб”, ferrum [феррум] - “железо”, focus [фокус] - “очаг” и т.д. Вот почему такие слова, как scrofa [скро:фа] - “свинья” и rufus [ру:фус] - “рыжий”, считаются в латинском языке заимствованиями».

Это очень точное изложение положения с звуковыми разночтениями в различных европейских языках взято, как сказано выше, из цитированной уже не раз книги В. Откупщикова. Несколько замечаний-комментариев.

Чтобы цитаты не казались читателям абсолютной истиной, - как мы привыкли с классиками, - посеем ряд плодотворных сомнений. Во-первых, на самом деле звук « Ы » в европейских языках есть. Т. е., по крайней мере, был. Об этом свидетельствует наличие буквы « Y » почти во всех европейских языках. Взята она из латыни, где называлась «ипсилон». В европейских «мовах» она называется « игрек », т. е., если верить западным грамматикам, это означает «И-греческое». Какое же звучание должна иметь «Y», чтобы для его выражения понадобилось бы вводить новый знак для « И » по сравнению с существующим уже « I ». Грамматики пока не отвечают на этот вопрос, ограничиваясь «примерами звучаний», в которых «Ы» действительно нет. Однако, если мы попытаемся записать какое-то слово (например, Рыжков), где уже звучит буква «ы», нам обязательно понадобится « Y »: Ryzhkov . А уж если, попытаемся прочесть английские слова, где стоит уже «у» через «ы», то у нас начнут иногда получаться удивительные звучания. Английские дамы, например, (Lady , читается - «лэди») зазвучат как «Лады». И от Англии начинает сладостно веять Рязанью. Это может показаться случайным совпадением, если бы не следующая серия с буквой «Ф».

Если слова заимствованы из латыни, то «правильное» звучание « F » - это « П ». Восстанавливая их подлинное звучание (правильное звучание - это выход на праязык, еще не искаженный!), будем часто получать чисто славянское (русское) звучание, совпадающее со смыслом слова:

FLOT [флот] - ПЛОТ , шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот - плот)».

FIRST [фё:ст] - первый , первенец - ПЕРСТ - палец руки, один как перст.

FLAME [флэйм] - пламя - ПЛАМЯ

FAKEL - ПАКЛЯ , - не нуждается в комментариях.

FRESH [фрэш] - (ПРЕСНый) = ПРЕСН - пресный , - не нуждается в комментариях.

FILE [файл] - пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список - ПИЛа = ПИЛА , - не нуждается в комментариях.

FLAT [флэт] - плоский - ПЛАТо .

Таких примеров подобрать можно много, разумеется не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения, - попытки «избавиться» от чужой буквы F приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках.

ФИНИКИЙСКАЯ ФИНЛЯНДИЯ ИЛИ ФИНИШ С ПИНКОМ.

Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских, а особенно - европейских языках. В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где finis означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить». В английском final - конечный . В славянских языках, практически во всех, - слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле - «конец, окончание», это слово уже существовало в форме « fin ».

Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики - «пин», «pin» , если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.

Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евроформы слова с « фин » - от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин» - «пинок», «запинка» - остановка речи, «запинание», «пинать», «знаки препинания» (т. е. в подлинном значении «знаков финиша»), с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы « F ».

В украинском, - и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке - « зупынка », - тоже сохранился смысл праязыка, - а значит и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.

Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин»-а, чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков.

Проще всего дело обстоит с «финансами» и «финансистами». Оказалось, что это не обобщенный термин всего обилия денежных отношений, а в первичном смысле их «завершение», «остановка», «прекращение» применительно к денежным сделкам. Значит, значение первичного смысла « pin » - «остановки», «прекращения» - сохраняло корень «пин», и этот смысл сберегался славянским корнем под чужой личиной применительно к денежным отношениям, а потом расширилось смысловое поле до всеобъемлющего символа обменно-денежных отношений и операций. И в этом расширенном смысле слово вернулось в русский язык как заимствование под чужой вывеской буквы « Ф », и заняло поэтому, новое отдельное поле смыслов, уже не подлежащее этимологизации (исследованию происхождения) ввиду заимствования этого слова из иноязыка. А поле смыслов, хранящееся в корне праязыка, как это ни прискорбно для всей армии себялюбивых «ПИНансиетов» - это «кидала», т. е. слово несет оттенок внезапного «прекращения», «остановки» финансовых отношений.

Здесь обнаружилось очень важное явление - «заимствования не этимологизируются» в новом смысловом поле языка, что ограничивает системное совместное исследование индоевропейских языков. Ввиду значимости этого факта подробно процитируем В. Откупщикова:

«…разработка принципов и методики исследования заимствованных слов явно отстает от соответствующей разработки в области этимологического изучения “своей” лексики. Во всяком случае, этимологические словари в статьях, посвященных заимствованным словам, часто ограничиваются простым указанием на факт заимствования, не подкрепляя этого утверждения какой-либо аргументацией.

У греческого философа Платона в его диалоге “Кратил” можно найти интересное высказывание по вопросу о заимствованиях: “При полной невозможности достичь какого-либо результата с помощью имеющихся в его распоряжении средств этимолог может объявить интересующее его слово заимствованием из языка варваров” (варварами древние греки называли всех не-греков)».

В приведенном отрывке необходимо обратить внимание на два момента. Во-первых, - и это очень важно! - заимствованные слова обычно не этимологизируются на материале «своего» языка. Это наблюдение Платона остается в силе и в наше время, являясь одним из важных критериев выделения иноязычной лексики.

Во-вторых, отсутствие надежной «туземной» этимологии у того или иного слова считается (еще со времен Платона!) достаточным основанием для того, чтобы объявить его иноязычным. После этого в каком-нибудь языке этимолог (обычно без особого труда) находит какое-нибудь слово с одинаковым или близким звучанием и значением - и вопрос о заимствовании считается решенным. Иногда в наши дни так и поступают авторы различных этимологических заметок.

Между тем этимологизация заимствованных слов - совсем не такое простое дело. Для установления действительного (а не мнимого) происхождения иноязычного слова мало найти в одном из языков какое-нибудь близкое по своему звучанию и смыслу слово. При наличии большого количества разных языков такое слово где-нибудь обычно почти всегда находится. Но сопоставление с этим словом в большинстве случаев еще ничего не доказывает. А для серьезного подтверждения предполагаемой этимологии нужна целая система доказательств. Причем, основные доказательства лингвистического порядка можно разделить на фонетические, словообразовательные и семантические. Нужно только иметь в виду, что во всех этих случаях этимологизация заимствованных слов будет отличаться некоторыми специфическими чертами.

Поэтому «для серьезного подтверждения» первичности смысла русского корня « пин » в целом веере производных значений (включая заимствованные) необходимо найти, куда делся при путешествиях смысл, содержащийся в слове « пинок », а также выяснить, как появились значения, содержащиеся в словах «финик», «Финляндия», «Финикия». Для этого вновь обратимся к латыни, откуда Европа заимствовала все эти слова. (Кстати в латинском и итальянском параллельно была « pina ».)

По латыни pinus - сосна, ель, кедр, pinia - сосновый, pineal - шишковидный, pine-apple - ананас, поэтому этот корень должен быть во многих «лесных», «хвойных» и «пальмовых» местах: «Финляндия» хвойная, кедровая «финикия» и даже сам «финик» того же «хвойно-пальмового» происхождения. У нас хвойные «Пинега», «Пинск», «Пинские болота», «Пина». А далее идет спектр смыслов, связанных с изделиями из дерева - «пинас», «пинка» - мореходное судно, «пинцет» (даже с глаголом «щипать») - кисть, палка, древко ; PINch - зубило, пробойник, ограничивать, стеснять - круг замкнулся! Правило сработало на исходный смысл корня «ПИН» в русском языке. Поэтому можно предположить, что «пинок» означал первоначально не только форму толчка, но и толчка палкой - «пином». В славянских языках сохранился смысл «пина» - палки в слове «спина» (первоначально - «позвоночник»). В испанском «spina» - шип, заноза, скрепка, смысл скрепки, скреплять есть и в словацком, кроме того в русском есть смысл «пинать» - погонять и создавать помеху [С-11].

Попробуем сформулировать вывод из первого наблюдения как некое правило, которым следует пользоваться при встрече в индоевропейских языках со словами с буквой « F » как искажением , отступлением от праязыковой древней правильной совершенной формы, так как определялась эта форма слоговым написанием с четко определенной системой согласных и гласных.

Вывод из наблюдения. Во всех индоевропейских языках действует правило, характерное для русского языка: более древний слой лексики получается, если заимствованное слово с чужой буквой «F» или слово собственной лексики, деформированное этой буквой, восстановить в правильном написании . Именно в этом написании слова приобретают форму, более близкую к общеиндоевропейскому праязыку, часто совпадающую со славянской лексикой.

Следовательно, правило может служить индикатором при анализе древних языков с целью определения абсолютных временных шкал в языковых изменениях и исторических анализах развития наций. А также служить ориентиром во внутригрупповых и межгрупповых исторических параллелях и сравнительных языковых сопоставлениях. Базой для сопоставлении должны стать славянские языки, а воскрешение общеславянского праязыка становится первоочередной задачей.

Рыжков Л.

“О древностях русского языка”

Из английского языка слово финиш (заключительная часть спортивных соревнований)


  • 1) Все слова, имеющие в своем составе букву ф , – заимствованные:

  • буфет, фейерверк, туфли

  • 2) Все слова, начинающиеся на букву ю , – заимствованные:

  • юг (старослав.) – ужин (русск.)

  • 3) Все существительные на -ия – заимствованные:

  • армия, ситуация

  • 4) Почти все слова, начинающиеся на букву э , – заимствованные:

  • эпилог, эвкалипт, эскимо


  • 5) Почти все слова, начинающиеся на букву а , – заимствованные:

  • агнец (старослав.) – ягненок (русск.)

  • 6) Почти все слова, в корне которых есть удвоенные согласные, – заимствованные:

  • терраса, туннель, профессия, биссектриса

  • 7) Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, – заимствованные:

  • поэт, маэстро, тротуар

  • 8) Многие существительные, которые в соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а, и, у, – заимствованные:

  • барабан, сарай, визит, лирика, сундук, кукуруза

  • 9) Слова с неполногласными сочетаниями в корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- – заимствованы из старославянского языка:

  • врата – ворота платок – полотенце млеко – молоко брег – берег


Укажите заимствованные слова

  • 1) абажур 2) занавеска 3) холод 4) небрежный 5) юбилей 6) массив 7) лекция

  • 8) таракан 9) кофта 10) туннель 11) говор 12) лауреат 13) домишко 14) вывеска


Спишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания. Укажите заимствованные слова.

  • Бамбук р_стет нев_роятно быстро и за су_ки мож_т вым_хать на метр. Его молодые побеги с_едобны. Молодой бамбук иногда проламывает асфальт потому(что) он очень с_лен. Уд_вительны и бамбуковые леса которые п_хожи на множество колонн.

  • Из стеблей бамбука люди стро_т дома, обст_вляют их бамбуковой мебел_ю. А в японск_й арми_ раньше были орудия с бамбуковыми ств_лами. Ра_цветает и пл_доносит бамбук один раз в жизни – раз в сто лет.


Положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), (франц.); (голландск.).

  • Положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), движение рукой, сопровождающее или заменяющее какое-либо высказывание, – жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления – дамба (голландск.).

  • Перекочевало к нам из Европы слово зонтик, состоящее из двух корней: zon- что значит “солнце”, и dek - “крыша”. А все вместе это значило “крыша от солнца”, потому что зонтиком защищаются не только от дождя, но и от палящих солнечных лучей.

  • Хлеб пришло из древнегерманского языка.


Внешние причины заимствований

  • 1. Вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования.

  • 2. Обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем.


Внутренние причины заимствований

  • 1.Тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт - вместо бег на короткие дистанции

  • 2.Укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен ).

  • 3. Влияние иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный , прайс -лист, харизма, секьюрити, тинейджер


Старославянизмы

  • а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло , ере, оло , например: град – рус. город , страна – рус. сторона , хладный – рус. холодный ;

  • б) сочетание жд ж: чуждый – рус. чужой , одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа;

  • в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч: освещение – рус. свеча , горящий – рус. горячий , мощь – рус. мочь ;

  • г) начальное е при исконно русском о : единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень .




  • В 90-е гг. приток заимствований в русский язык сильно увеличился, что было связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

  • Заимствования начинают занимать ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.; в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.п.

  • В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг. Живо меняется бытовая речь с появляющимися нерусскими названиями: сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, шоппинг


Разделите слова на группы в зависимости от их происхождения Смокинг, штаб, митинг, пиджак, штольня, почтмейстер, спортсмен, джин, штабель, Оренбург, штраф, спиннинг, вундеркинд, гроссмейстер, джентльмен


Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот. В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола». В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль. Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – этодлинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед». В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок. Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть). Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой. В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а. Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами». В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий». В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв. Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв); Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.); Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы); Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём; Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса); Слово «соответственно» является самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче. Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

БОЛЬШИНСТВО СЛОВ С БУКВОЙ «Ф» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ - ЗАИМСТВОВАННЫЕ

Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот.

В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод , йог» и город «Йошкар-Ола».
В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.
Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – этодлинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед».

В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок.

Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).
Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой.

В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а.

Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.

До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».

В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».
В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.

Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв);
Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.);

Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы);

Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём;

Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса);

Слово «соответственно» является самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.

Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

Похожие публикации